首页> 外文OA文献 >Reading between the lines. Czesław Miłosz’s Native Realm. A Search for Self-Definition and its English/American translation
【2h】

Reading between the lines. Czesław Miłosz’s Native Realm. A Search for Self-Definition and its English/American translation

机译:字里行间的阅读。切斯瓦夫·米沃斯(CzesławMiłosz)的原生领域。搜索自定义及其英语/美国翻译

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

The aim of this article is to discuss the problem of translating Polish prose, based on an analysis ofa selection of samples taken from Czesław Miłosz’s Native Realm. A Search for Self-Definitiontranslated by Catherine S. Leach. The book documents specific relations between the Western andthe Eastern Europe determined by historical provenance of the realms in question. The dichotomyof the collective European history has a profound influence on the reception of Polish literatureamong the Western audience. Native Realm showcases the issue perfectly – it is interesting interms of its careful account of the historical and social development of the Continent. The perceptionof reality is conditioned by an inherent dissimilarity of experiences between the West and theEast. The intention of Miłosz was to provide an analysis of them and produce an insightful bookaddressed specifically to the Western readership. My discussion is an attempt to prove that theendeavour is doomed to failure due to the intrinsic differences between the cultures involved, ascultural inheritance determines the interpretation of historical facts and prompts dissimilar connotations.In the case of Native Realm, on the one hand, we encounter Miłosz’s vision/imaginationthat is irreversibly rooted in the Slavic way of looking at things and, on the other, the distinctivelydissimilar Western vantage point. Translating these differences appears to be a major challenge forany translator.
机译:本文的目的是基于对选自捷克斯拉夫·米沃斯(CzesławMiłosz)的“原生境”(Native Realm)的样本进行分析,讨论翻译波兰散文的问题。凯瑟琳·里奇(Catherine S.该书记录了由有关领域的历史渊源决定的西欧和东欧之间的特定关系。欧洲集体历史的二分法对西方观众接受波兰文学产生了深远的影响。 Native Realm完美地展示了这个问题–这是对欧洲大陆的历史和社会发展进行仔细论述的有趣的表达。现实的感知是由西方和东方之间固有的经验差异决定的。 Miłosz的目的是对它们进行分析,并制作出专门针对西方读者的有见地的书。我的讨论旨在证明由于所涉及的文化之间的内在差异,努力注定要失败,因为文化继承决定了对历史事实的解释并提示了不同的含义。一方面,在本土领域,我们遇到了米尔沃斯的视野/想象力不可逆转地植根于斯拉夫式的事物观,而另一方面则是与西方截然不同的优势。对于任何翻译人员而言,翻译这些差异似乎都是一项重大挑战。

著录项

  • 作者

    Biegajło, Bartłomiej;

  • 作者单位
  • 年度 2011
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 pl
  • 中图分类
  • 入库时间 2022-08-31 14:38:13

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号